Ver el catálogo de los traductores

Cambiar idioma Cambiar idioma:

Marcin Ściebura

Traductor

“Gdy dręczą Cię wpadki językowe, moje tłumaczenie w mig gotowe ;)”

Marcin Ściebura

Teléfono:
+48 505 344 431

Móvil:
505 344 431

Dirección:
ul. Jemiołowa 60 / 2
53-426
Wrocław [Dolnośląskie]
Polonia Polonia

Valoración media: Valoración: 3.0 (Number of ratings: 7)
Add opinion »

Idiomas

Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 7.9 USD
Años de experiencia: 3
Servicios ofrecidos: Traducción / Creación de subtítulos
Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 8.5 USD
Años de experiencia: 3
Servicios ofrecidos: Traducción / Creación de subtítulos
Mostrar precios en:

Especialización

Banking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Journalism • Ecology & Environment • Finance / Economics (general) • Games & Gambling / Computer Games • IT / E-Commerce / Internet • Cinema, Film, TV, Drama • Literature / Poetry • Law: Contracts

Additional work areas: Architecture • Building & Construction • Printing & Publishing • Education/Pedagogy • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Genetics • Geography • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Accounting & Auditing • Linguistics • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Music • Science (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Public Relations • Law (general) • Industry and Technology (general) • Psychology • Advertising • Religion • Government / Politics • Slang • Travel & Tourism • Management • Human Resources • Zoology


Dear Visitor, 

Welcome to my profile.

If you are:  a direct client, a translation agency, an outsourcer seeking a translation service that is best tailored to your needs you have come to the right place.

I offer a comprehensive translation and proofreading service at a reasonable price to help you convey the right message in an accessible form for your target audience. I believe I can do an excellent job in the feld of translating Polish texts into English and vice versa. 

I will be happy to use my knowledge and experience in the field of translation to help you with your translation projects. If you have any requests and/or queries, feel free to contact me.

 +48 505 344 431  marcin.lukasz.sciebura@gmail.com

About me 

Ever since I can remember I have always been passionately fond of foreign languages, especially of the British English language. Currently I am studying English Philology and developing my translation skills, so as to become a certified translator in the future. Apart from translating I am also very keen on reading some belles-lettres writings, listening to alternative music and taking some outdoor photos.

Qualifications

-> Studies in English Philology - specialisation: business language

-> I possess the whole set of the widely recognised Cambridge ESOL General English certificates* including:

- FCE (First Certificate in English) - session DEC 2003

- CAE (Certificate in Advanced English) - session DEC 2006

- CPE (Certificate of Proficiency in English) - session JUN 2009

     

*each of them passed at the first attempt.

Practical translation skills in the following areas:

· business, economy, finance, stock exchange

· law (articles of association, resolutions etc.)

· music articles

· belles-lettres

· gambling: poker and other casino games

Education

2005 - 2008 studia licencjackie - filologia angielska o profilu: język w biznesie - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu

Experience (selected)

2009

- conferences - 30 SEP 2009 - Attendance at the First Proz.com Virtual Conference.

2008

- tłumaczenie literackie - opowiadanie Billy'ego Roche'a na konkurs translatorski IV Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania 2008 przy Uniwersytecie Wrocławskim,

- udział w warsztatach Creative Translation - nagroda za jedno z siedmiu najlepszych tłumaczeń w konkursie translatoskim IV Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania 2008 przy Uniwersytecie Wrocławskim,

- tłumaczenie biznesowe - 'Europe will not be spared form the global recession' - dla magazynu internetowego EGO (wolontariat), http://ego.riki.pl/english/economy_europe.html

- tłumaczenie prawnicze - statut, protokół, uchwała, lista obecności firmy budowlanej - na zlecenie Centrum Językowego Glob,

                                   - kontrakt na modernizację systemów sterowania i automatyki dla bloków nr 1 i nr 2 w PGE Elektrownia Opole S.A.

- tłumaczenie tekstów o muzyce - opublikowanie dwujęzycznej (angieslsko-polskiej) recenzji debiutanckiej płyty wrocławskiego zespołu Digit-All-Love na łamach magazynu internetowego EGO (wolontariat), http://ego.riki.pl/english/digital_all_love_english.html

- tłumaczenie specjalistyczne - podręcznik nauki gry w pokera opisujący zasady, przebieg gry i strategie stosowane w różnych odmianach pokera,

Author: Lou Krieger  Original title: Poker Player's Bible: How to play a winning poker. Polish title created by Translation Office 'Atominium': Poker. Praktyczny przewodnik. Jak grać i wygrać.

References / Awards

Under construction...

 

Interests

Literature, wildlife and landscape photography, economics and finance

Mi Software

Passolo / SDLX / TRADOS

Opinions

Tłumaczenie, które otrzymałem oceniam bardzo wysoko pod względem fachowosci tłumacza. Było to tłumaceznie tekstu specjalistycznedgo,które zostało wykonane i przygotowane w formie elektronicznej bez najmniejszych zastrzeżeń .Niewątpliwą zaletą obsługi zlecenia jest terminowość i wysoka jakość.
Valoración: 3
Paweł 502188094
2010-02-09
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2010-02-09

Zleciłem Panu Marcinowi Ścieburze przetłumaczenie biznesplanu firmy budowlanej i jestem bardzo zadowolony z efektu naszej współpracy. Tłumaczenie zostało wykonane terminowo i solidnie z użyciem odpowiedniej terminologii. Pełen profesjonalizm! Polecam!
Valoración: 3
Mgr Inż. Dariusz Fabiś +48696467566
2009-09-12
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2009-09-01

Szybko, rzetelnie, w ciągłym kontakcie z zleceniodawcą. Polecam.
Valoración: 3
BEST CHOICE 2008-11-06
Valoración: 3/ Number of ratings: 1
GlobTra member since: 2008-11-06
Reply: Dziękuję bardzo za wystawienie pozytywnej opinii.

Znam Pana Marcina osobiście już od kilku lat, a ostatnio zdarzyło nam się razem pracować nad dużym projektem tłumaczeniowym. Pomimo tego, iż Pan Marcin został oszukany przez biuro, które zleciło projekt i nie otrzymał należnego mu wynagrodzenia, zachował się niezwykle profesjonalnie i wypłacił należną mi część, choć nie nalegałam na to, dopóki nie wyjaśni się sprawa z nieuczciwym zleceniodawcą. Pan Marcin jest prawdziwym pasjonatem tłumaczeń oraz zwolennikiem ustawicznego dokształcania się. Zdecydowanie polecam.
Valoración: 3
TRANSFIX Anna Broniarek 2009-01-29
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2007-11-19

Współpraca z Panem Marcinem to miły, regularny kontakt oraz szybkie tłumaczenia na najwyższym poziomie - czyli sama przyjemność. Tłumacz wykazał się dużą wiedzą z zakresu terminologii biznesowej i ogromnym wyczuciem językowym. Jestem bardzo zadowolona z jego usług. Pan Marcin jest rzetelnym, kompetentnym i punktualnym tłumaczem, któremu chętnie powierzę kolejne tłumaczenia.
Valoración: 3
Monika Tiepner 2009-08-01
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2007-05-24

Pan Marcin pracowal w ogromnym stresie- 60 stron w ciagu 48 godzin- i mimo to dostarczyl bardzo dobre tlumaczenie. Dziekujemy.
Valoración: 3
keine keine 2008-11-30
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2007-03-03

Pan Marcin Ściebura wykonał dla nas tłumaczenie z j. angielskiego na polski książki na temat pokera. Tłumaczenie zostało wykonane bardzo dobrze.
Valoración: 3
Atominium 0-12 428 94 50
2009-10-23
Valoración: 2.9/ Number of ratings: 31
GlobTra member since: 2006-06-09

Pan Marcin przetłumaczył dla nas około 100 stron artykułów o strategii pokera. Praca była wykonana rzetelnie, na czas i zgodnie z naszymi wytycznymi. Dziekuję i życzę sukcesów w dalszej pracy!
Anna Gawęcka / Planet Corporation
+6706572283
2009-06-29


Traducción: Inglés-Polaco | Traducción: Polaco-Inglés